الأهداف:

 يكرس مركز الترجمة والتحرير اللغوي في جامعة فهد بن سلطان جهوده لتحقيق الأهداف التالية:
1. تقديم أعلى مستوى جودة من الترجمة وتحرير النصوص لغويا للقطاعين الحكومي والخاص.
2. توفير مترجمين محترفين في مجال الترجمة الشفوية بجميع أشكالها الفورية والتتبعية وغيرها.
3. العمل على تطوير وتحسين قدرات المترجمين في المؤسسات المحلية من خلال عقد دورات وورش عمل لتحقيق ذلك.
4. المساهمة في تطوير حركة التعريب والترجمة في المملكة.
5. ائراء المكتبات بالكتب والأبحاث المترجمة من أجل المساهمة في نشر المعرفة.

المهام الرئيسية:

  1. ترجمة جميع أنواع الوثائق والمخاطبات الرسمية والكتب والأوراق والملخصات البحثية للأبحاث ورسائل الماجستير والدكتوراة والمقالات من العربية الى الإنجليزية وبالعكس.
  2. تحرير وتدقيق وتصحيح وترجمة جميع مشاريع التخرج، السير الذاتية، مشاريع وأطروحات الماجستير والدكتوراه وملخصاتها باللغتين العربية والإنجليزية.
  3. تعزيز موقف الترجمة في الأوساط الأكاديمية المحلية والعالمية.
  4. نقل المعرفة والعلوم، وذلك من خلال ترجمة الكتب والأبحاث العلمية المفيدة من والى اللغة العربية، ويتم ذلك من خلال مشاريع من الجامعة مباشرة أو من خلال التعاون مع المؤسسات والشركات المحلية والدولية.
  5. تشجيع ودعم حركة الترجمة والتعريب في المملكة والعالم العربي.
  6. تدوين وتجميع ونشر مختلف المصطلحات العلمية والأكاديمية على شكل معاجم وقواميس ومسارد باللغتين الإنجليزية والعربية.
  7. عقد الندوات وورش العمل والمؤتمرات والدورات في مجالات الترجمة والتأليف والنشر.
  8. تحفيز أعضاء هيئة التدريس في جامعة فهد بن سلطان لترجمة الكتب المنهجية المتعلقة بمجالات تخصصهم والمفيدة للطلاب خاصة وللمجتمع والمملكة بشكل عام.
  9. تزويد المجتمعات المحلية والشركات والمؤسسات بجميع خدمات الترجمة
  10. تقديم جميع التسهيلات والامكانيات لانجاز مهمة الترجمة الفورية في المؤسسات الخاصة والحكومية المحلية، مثل المترجم المرافق، والترجمة الفورية والتتبعية في جميع مجالات العلوم والتكنولوجيا.
  11. وضع مؤشرات ومعايير الترجمة السليمة.
  12. جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمؤشرات الأداء لأرشفتها وتحليلها و إصدار التقارير اللازمة.
  13. تمثيل الجامعة في المؤتمرات والفعاليات المتعلقة بأعمال ومهام مركز الترجمة والتحرير اللغوي.

المهام الدورية والخدمات المقدمة للمجتمع:

 نحن نعمل ونتعاون مع الأفراد، والمؤسسات الخاصة والحكومية، والمؤسسات التعليمية، والشركات، ووكالات الإعلان، وغيرها من المؤسسات من خلال:
أولاً: تزويدهم بترجمة معتمدة ومصدقة من الجامعة للوثائق الشخصية والمواد الترويجية والمنشورات والكتيبات الارشادية وعلامات المنتجات وبطاقات العمل والمواقع الإلكترونية ... وغير ذلك الكثير.
ثانياً: عقد اتفاقيات تعاون للترجمة وتحرير اللغة مع الشركات والمؤسسات.
ثالثاً: توفير خدمات الترجمة الفورية للعملاء، بما في ذلك جميع أنواع وأشكال الترجمة الشفوية مثل   الفورية والتتبعية والمقرؤة والمسموعة في جميع المجالات، الطبية والتقنية والقانونية، والتعليمية ... إلخ.
رابعاً: تدريب المترجمين والمتخصصين في اللغة من خلال عقد ورش عمل ودورات تدريبية وندوات ومؤتمرات مختلفة.
خامساً: تقديم المشورة والتوجيه والتدريب للمترجمين في المنطقة.
سادساً: مراجعة أعمال الطلاب والعملاء بطريقة علمية ولغوية.
 سابعاً: شراء إذن الترجمة من مؤلف أو ناشر الكتاب الأصلي لغرض ترجمة الكتب الأكثر فائدة وشعبية وأهمية.
ثامناً: تدقيق جودة الترجمة وتحكيمها والتوصية بنشرها من خلال الجامعة إذا وجدت.
تاسعاً: الأرشفة لكل النشاطات التي يقوم بها المركز والاستفادة من قاعدة البيانات التابعة للجامعة لتحقيق ذلك.

الاستبانات التي يقوم المركز بإجرائها:

  1. استبانة تقويم الترجمة.
  2. استبانة تقويم الدورات وورش الترجمة .
  3. استبانة الرضا ( للعملاء).
  4. وغيرها من الاستبانات اللازمة.